That viral video from last month of a giraffe pushing a tortoise was interesting to me because I saw it in French & Spanish corners of the internet and everyone was referring to the animals in the video as 'she' since giraffe & tortoise are feminine words, meanwhile in the English-speaking internet I saw a minority of people referring to them as 'it' or 'they', an overwhelming majority using masculine words, and almost no one use 'she'
Similarly romance language speakers humanised these animals using women's names while English speakers used men's names:
And of course it would have been different had the giraffe been an elephant (masculine word) but yeah I find it interesting that when it comes to personifying animals and things, speakers of gendered languages will go 50% masculine 50% feminine due to grammatical gender, while speakers of a non-gendered language with a neutral pronoun will go like 80% masculine 18% neutral 2% feminine.
It must feel weird to learn a gendered language and have to accept that a door is 'she', but it also feels weird to learn a non-gendered language like English and then scroll down hundreds of comments under an animal video and all the animals are 'he'. I'm reminded of a cartoon I saw on tumblr once with a speaking lightbulb, and all the comments referred to it as 'he' and a 'guy' (in french & spanish, people would call it she.) I wonder how it affects the way you frame the world in your mind? you ask a French kid to personify a spoon or a mouse or a raindrop, it's going to be a female character by default. I feel like that's something English speakers rarely consider—that compared to languages that are 'visibly', officially gendered in a 50/50 way, English is less neutral, and more masculine-gendered. When anglophones learn about grammatical gender they tend to react like "why is a chair a 'she' that's absurd?", but when the context calls for it they'll call a lightbulb 'he' without thinking about it





























